新手入門
園藝家經驗 別再誤會泰美味_羅勒篇
作者:西洋草花學堂創辦人 Japes Liao
2013-11-15
分享:

中文的世界對羅勒所知甚少,想用中文搞清楚羅勒的品種問題是不可能的。 若能英文(或各地稱法)和學名來認,就不會弄錯了。例如「打拋」、「聖羅勒」、「暹羅羅勒」、「荷立羅勒」這四個中文名,一直都有混淆,茲寫文釐清。


一、「(印度)聖羅勒」(Holy Basil, 學名Ocimum tenuiflorum )

印度文叫Tulsi。為什麼我加上「印度」兩字,因為這樣就不用跟其他聖羅勒搞混了。這個 Tulsi在印度教的神聖植物,被認為是「吉祥女神」(Lakshmi)的化身,並是阿育吠陀中非常重要的藥草。

有綠色和紅色(或紫色)兩種,在印度分別稱為 Rama Tulsi 和 Shyama tulsi(Red Holy Basil, 或'Purple' Holy Basil)。雅美花園中兩種都有,是我們的鎮園之寶。鮮嚐其葉片或泡成香草茶,舌上會有酸麻的感覺,藥性很強,味道十分刺激。



〔圖一〕紅色印度聖羅勒(Red Holy Basil, Shyama tulsi) 




二、「打拋」一詞來自泰文的kraphao,就是打拋豬肉的原料。

她是 Tulsi 的變種,學名也是Ocimum tenuiflorum,老外叫她Thai Holy Basil,直譯是「泰國聖羅勒」。台灣不知那位仁兄,把她取名「荷立羅勒」。「荷立」即Holy之英譯!我喜歡叫她「打拋羅勒」。坊間花市賣的「聖羅勒」都是這種。她的味道令人著迷,我在自家陽台種了一大堆,隨時拿來炒蛋和炒茄子,都非常美味可口。 



〔圖二〕綠色印度聖羅勒(Green Holy Basil, Rama tulsi) 




三、「暹羅羅勒」(Thai Basil),泰文叫horapha,是甜羅勒(Ocimum basilicum)的變種,跟 Holy Basil 屬於完全不同的品種。

她的花形很特別,跟一般羅勒屬的穗狀花序不同,而呈現類似紅色金字塔的總狀花序。泰國料理常用她來做快炒,炒雞肉、炒蛋,味道像極了台灣九層塔,但是就是比較淡雅順口。我們喜歡吃乾拌麵用她來調味,美味極了!



〔圖三〕中間開粉色花,有鋸齒葉緣,以及明顯的葉脈就是打拋羅勒




四、「荷立羅勒」:「荷立羅勒」,就是上述Holy Basil的音譯。

目前台灣的園藝業者都拿來指稱泰國的「打抛」(kraphao),即Thai Holy Basil。而另外又有「神聖羅勒」一詞,那是芳療界常用的名詞,指的則是「印度聖羅勒」(tulsi)的精油,千萬不要和做泰國料理的打抛搞混了,味道與運用上可是完全不同啊!



〔圖四〕暹羅羅勒(Thai basil)。花序和一般羅勒屬不一樣。 



   • 芳香療法為輔助性自然療法,無法取代正統之醫療 
• 每篇文章的版權為作者所有,如未經同意禁止轉載 

作者近期發佈的文章

TOP